Comment se nomme-t-on en Corée ?

Après avoir regardé de nombreux dramas, échangé régulièrement avec des coréen(ne)s et lu plusieurs articles concernant nos idoles préférées, une particularité coréenne a fait doucement surface : “comment nommer les personnes en Corée ?”

En effet, que ce soit concernant leurs noms et prénoms ou concernant leur place dans la société, les coréens ont un éventail de termes et un vocabulaire assez développé qui leur permet de nommer les personnes qui les entourent. 

Les noms et prénoms coréens

Les homonymes 

Les noms coréens sont composés de deux parties : un nom de famille et un prénom. En général, le nom de famille est composé d’une syllabe tandis que le prénom est constitué de deux syllabes. La première est appelée seong (성) et les deux autres sont ireum (이름).

Vous aurez remarqué que l’on retrouve très souvent de nombreux homonymes en Corée. Et c’est normal car il existe en Corée seulement 286 noms. 

Voici les dix premiers noms les plus utilisés en Corée du sud :

Rang Hangeul Hanja Romanisation Romanisation révisée du coréen Utilisation en Corée du Sud Signification
1. Kim Gim 12,8 (23 %) Or
2. 이 (리) Lee, Yi, Rhee, I, Ri I (Ri) 8,7 (15 %) Prune
3. Park, Pak, Bak, Bakh Bak 5,0 (9 %)  
4. Choi, Choe Choe 2,8 (5 %)  
5. Cheong, Chung, Jung, Jeong Jeong 2,6 (4,6 %)  
6. Kang, Gang Gang 1,4 (2,4 %) Gingembre
7. Cho, Jo Jo 1,3 (2,2 %) Zhao
8. Yoon, Yun Yun 1,2 (2,1 %)  
9. Chang, Jang Jang 1,2 (2,1 %)  
10. 임 (림) Lim, Im Im (Rim) 0,98 (1,7 %) Bois

Source : Dénomination d’une personne en coréen — Wikipédia (wikipedia.org)

On se rend compte que 50% des coréens possèdent les noms Kim (김), Lee (이), Park (박) ou Choi (최). Mais avec l’arrivée d’étrangers naturalisés en Corée, on considère qu’il y a aujourd’hui environ 10 000 noms différents sur le territoire coréen. 

Les Hanja (한자)

Pour choisir un prénom, les coréens se basent sur les Hanja (한자) car la plupart des noms coréens possède une écriture en caractère chinois. 

Source : https://www.istockphoto.com/

Les Hanja (한자), utilisés officiellement avant l’invention du Hangeul (한글) en 1443, peuvent donner un sens unique au prénom car ils peuvent être des idéogrammes tandis que le Hangeul est une écriture phonétique. 

Il existe plus de 50 000 Hanja (한자), de nombreux prénoms peuvent donc être inventés. Chaque coréen a un prénom avec une signification unique. 

Créer un prénom et garder son nom

Le nom sera écrit en premier et ensuite le prénom. Les coréens citent tout d’abord la famille à laquelle ils appartiennent (le groupe) et ensuite l’individu. 

Pour la création du prénom en Corée, des personnes que l’on appelle Jangmyeong-in (작명인) ont pour métier de créer des prénoms à la demande. Ce sont souvent des personnes maîtrisant très bien les Hanja (한자). Les Jangmyeong-in (작명인) calculent également les cinq éléments philosophiques à la base de l’année, du mois, de la date et de l’heure de naissance.

Afin de déterminer si un prénom est féminin ou masculin, ce sera comme en français : l’expérience et l’habitude ! En effet, il est parfois impossible de savoir s’il s’agit d’une fille ou d’un garçon. Certains prénoms s’utilisent pour les deux, comme par exemple Jimin (지민)  mais on peut observer qu’une tendance se dégage. Les prénoms féminins possèdent plutôt des sons “voyelles” et les prénoms masculins des sons “consonnes”.

Aujourd’hui, les coréens accordent de moins en moins d’importance à la signification des prénoms en chinois, de nombreux parents choisissent des prénoms tirés de mots coréens. 

Concernant les noms de famille, la mère garde son nom et le père donne son nom aux enfants. Dans la société coréenne, le nom est très précieux et représente l’histoire de la famille. Basé sur la philosophie confucéenne, l’individu se doit de préserver l’histoire de ses ancêtres. Entre frères et sœurs, la deuxième syllabe sera la même, elle est générationnelle. 

À noter que peu de personnes peuvent appeler un coréen par son prénom comme ses parents, ses aînés pour la sphère familiale, ou toute personne au-dessus hiérarchiquement. Mis à part ces cas là, il est irrespectueux de n’utiliser que le prénom. C’est à ce moment-là que rentrent en jeu les honorifiques. 

Les honorifiques 

Le titre honorifique est généralement utilisé pour désigner la personne à qui on parle, ou pour faire référence à un tiers. 

Source : https://www.istockphoto.com/

Les suffixes

Il faut savoir qu’en coréen “Monsieur” et “Madame” n’existent pas. En effet, ils n’utilisent pas la 2ème personne et n’appellent pas les gens par leurs prénoms. 

Mais comment font-ils? Ils choisissent une appellation qui décrit soit la relation entre eux, soit le statut social. 

Les plus connu sont : 

  • Nim (님) : c’est une manière très formelle de s’adresser à quelqu’un, souvent envers des personnes plus âgées, entre un employé et un client ou pour ceux ayant une profession ou un statut comme enseignant (선생님). 
  • Ssi (씨) : est une manière formelle de s’adresser à des étrangers. On rajoute ssi (씨) à un prénom, cela peut-être traduit par Monsieur ou Madame. C’est l’honorifique le plus commun pour parler à une personne que l’on ne connaît pas et qui est de statut égal. Attention ne l’attachez pas au nom, cela serait très impoli… 
  • ie (이) : ce suffixe est ajouté à un nom pour donner un ton plus amical, il est utilisé entre amis.
  • Goon () et Yang () : ils sont moins courants que le reste mais ont la même signification. Goon (군) est utilisé pour les hommes jeunes et non mariés et Yang (양) pour les femmes jeunes et non mariées. On peut les utiliser avec le prénom et le nom lors d’événements formels. À ne pas utiliser dans la conservation quotidienne.
  • Ah (아) / Ya (야) : ils insistent sur le fait que l’on veut appeler quelqu’un, attirer son attention, par exemple : Jimin 지민 devient 지민아 ! On n’utilise ces suffixes qu’avec de bons amis. Si le prénom se termine par une consonne, on utilise Ah (아) et s’il se termine par une voyelle, on utilise Ya (야). Attention le Ya (야) est aussi une interjection ou une exclamation comme “Hé”! 
  • Nom (놈) / Nyun (년) : ce sont deux suffixes péjoratifs, en effet, ils sont utilisés pour désigner un homme ou une femme ainsi que leurs défauts… Ils insistent sur la méchanceté de la personne,  il est accroché non pas au nom du destinataire mais à un mot insultant.  

Les appellations 

En Corée, la hiérarchie et le respect sont très importants. Afin de s’adresser au mieux à son interlocuteur, un vocabulaire pour les différentes appellations est à connaître suivant la situation dans laqualle vous vous trouvez : 

  • Sun-bae (선배) / Hu-bae (후배) : ces deux termes sont utilisés pour s’adresser aux aînés et aux juniors. Ils sont employés autant à l’école que sur un lieu de travail, sans limite d’âge. 
  • Maknae (막내) : terme que vous avez déjà peut-être entendu avec nos groupes d’idoles préférés, il est utilisé pour désigner la plus jeune personne dans un groupe.
  • Ahjumma (아주마) : ce terme désigne une femme mariée plus âgée, mais il peut aussi se transformer en insulte si vous le dîtes à une jeune femme.
  • Ahjussi (아저씨) : il est utilisé pour s’adresser à un homme marié plus âgé.
  • Agasshi (아가씨) : on peut le traduire par “Mademoiselle”.

Titres pour la famille et les proches

Toujours influencée par les valeurs confucéennes, la culture coréenne donne beaucoup d’importance à l’âge. Afin de nommer les personnes sans se tromper, l’âge est un critère à absolument prendre en compte afin d’exprimer du respect à notre interlocuteur : 

  • Hyung (형) : traduit par “frère aîné”, il est utilisé par les garçons pour s’adresser à un autre garçon plus ou moins proche et plus âgé que lui.
  • Unni (언니) : traduit par “soeur aînée”, il est utilisé par une fille pour s’adresser à une autre fille plus âgée qu’elle. 
  • Oppa (오빠) : traduit par “grand frère”, il est utilisé par les filles pour s’adresser à un ami proche, un grand frère ou même son petit ami plus âgé qu’elle.
  • Nuna (누나) : traduit par “grande sœur”, il est utilisé par les garçons pour désigner ou s’adresser à une amie plus ou moins proche plus âgée qu’eux. 
  • Dongsaeng (동생) : traduit par “petit frère” ou “petite soeur”, il est utilisé pour désigner une personne plus jeune, peu importe le sexe. 
  • Eomeoni (어머니) : traduit par “mère”, il est utilisé pour s’adresser à sa mère ou celle d’une autre personne.
  • Abeoji (아버지) : traduit par “père”, il est utilisé pour s’adresser à son père ou celui d’une autre personne.
  • Eomma (엄마) : traduit par “maman”. 
  • Appa (아빠) : traduit par “papa”. 

Tous ces termes ne sont pas forcément faciles à retenir, en fonction de la hiérarchie, de l’âge et de notre relation avec la personne. Mais ils sont pourtant employés au quotidien en Corée. Avec un peu de pratique, on peut y arriver ! 🙂 

 

27/09/2022 Céline Di Bartoloméo

 

Sources : 

KajaCorée – Les noms coréens, comment ça marche ? (kajacoree.com)

Dénomination d’une personne en coréen — Wikipédia (wikipedia.org)

4 choses à savoir sur le nom et le prénom coréen! – Apprendre le coréen (apprendrelecoreen.fr)

Le nom coréen, de son origine à son évolution – K.OWLS (koreasowls.fr)

https://www.istockphoto.com/

Oppa | France Corée du Sud (france-coree-du-sud.com)

Les honorifiques et titres coréens incontournables pour parler au quotidien | FluentU Korean | NCGo (ncgovote.org)